ملاحظة حول لفظ الجلالة
في اللغة الانجليزية هناك فرق بالمعنى بين كتابة اسم الجلالة بحرف اول صغير
عنة عندما يكتب بحرف كبير: لا تكتب: god بل اكتب: God الكتابه بحرف كبير تعطي معنى اسم الجلاله (الله) الذي لا اله الا هو جل جلاله.تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام لكن مع كتابتها بحرف صغير تعطي معنى آله كأحد الآله . كأي إله يشرك به. (تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُون) لذا, إحرص على كتابه اسم الجلاله بحرف كبير دائما. كذلك أايضا لا تقل : Thanks Allah. Thanks God. بل الصحيح هو: Thank Allah. Thank God. Thanks be to Allah for ... ====== هنالك أمر آخر وهي ليست قاعدة نحوية ولكن كما أرى أجد أنها ظاهرة لغوية عندما نكون في أحد الدول الإسلامية او العربية يجب علينا دائما وأبدا ان ننطق لفظ الجلالة ( الله) Allah أما اذا كنت بين ناس غير عرب او غيرمسلمين , فيفضل الالتزام بذكر اسم الجلاله كما يقولها أهل الدولة خاصة عند التحدث مع أحدهم لان هناك عبارات مرتبطة بكلمة God شائعة في الإنجليزية اليومية Gracious God! for God's sake (My) God! God forbid May God forbid May God help you Sometimes people say it without "may" |
عواافي ع متصفحك وجمال ورائع ماجلبتهه كفيك لك رياحيين :261: |
تشكري على الزيارة
لاحرمنا الله نورها :f09::f09: |
الساعة الآن 06:00 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By
Almuhajir
new notificatio by 9adq_ala7sas
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Lite) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.